Periódicos y prensa de Suiza

ÍNDICE

 

A. LISTADO DE PERIÓDICOS Y PRENSA DE SUIZA:

1- PERIÓDICOS NACIONALES

2- PERIÓDICOS LOCALES

 

B. OTROS MEDIOS DE COMUNICACIÓN:

1- REVISTAS:

a) NACIONALES

b) LOCALES

2- AGENCIAS DE PRENSA:

a) NACIONALES

3- EMISORAS DE RADIO:

a) NACIONALES

 

C. INFORMACIÓN SOBRE SUIZA:

1- ETIMOLOGÍAS:

a) ETIMOLOGÍA DEL NOMBRE DEL PAÍS: SUIZA

b) ETIMOLOGÍA DEL NOMBRE DE SU CAPITAL: BERNA

2- EMBLEMAS NACIONALES:

a) SÍMBOLO NACIONAL

b) HIMNO NACIONAL

3- DESCRIPCIÓN DE LA BANDERA DEL PAÍS

4- GOBIERNO Y POLÍTICA

5- MIEMBRO DE (Participación en organizaciones internacionales)

6- FUERZAS ARMADAS SUIZAS

7- COMUNICACIONES

8- TRANSPORTES

 

 

 

 

 

 

 

Listado de periódicos y prensa de Suiza

 

 

PERIÓDICOS NACIONALES

 

BLICK (Zurich) [alemán]

CASH (Zurich) [alemán]

DIE WELTWOCHE (Zurich) [alemán]

NEUE ZURCHER ZEITUNG (Zurich) [alemán]

SONNTAGS ZEITUNG (Zurich) [alemán]

TAGES ANZEIGER (Zurich) [alemán]

 

 

PERIÓDICOS LOCALES

AARGAU                                                                  OBWALDEN

APPENZELL AUSSERRHODEN                        SCHAFFHAUSEN

BASEL LANDSCHAFT                                          SCHWYZ

BASEL STADT                                                        SOLOTHURN

BERN – BERNA                                                      ST. GALLEN

FRIBOURG – FRIBURGO                                    THURGAU

GENEVE – GINEBRA                                            TICINO – TESINO

GLARUS – GLARIS                                                URI

GRAUBÜNDEN – GRISONES                             VALAIS

JURA                                                                         VAUD

LUZERN – LUCERNA                                            ZUG

NEUCHATEL – NEUENBURG                             ZURICH

NIDWALDEN

 

 

AARGAU

AARGAU:

AARGAUER ZEITUNG (Alemán)

BRUGG:

GENERAL ANZEIGER (Alemán)

RHEINFELDEN:

NEUE FRICKTALER ZEITUNG (Alemán)

ZOFINGEN (Alemán)

 

APPENZELL AUSSERRHODEN

HERISAU:

APPENZELLER ZEITUNG (Alemán)

HERISAUER ZEITUNG (Alemán)

 

BASEL LANDSCHAFT

BINNINGEN:

BINNINGER ANZEIGER (Alemán)

LIESTAL:

BASELLANDSCHAFTLICHE (Alemán)

 

BASEL STADT

BASEL:

BASLER ZEITUNG (Alemán)

TAGES WOCHE (Alemán)

RIEHEN:

RIEHENER ZEITUNG (Alemán)

 

BERN – BERNA

BERN – BERNA:

BAUERN ZEITUNG (Alemán)

BERNER RUNDSCHAU

BERNER ZEITUNG (Alemán)

DER BUND (Alemán)

BIEL:

BIELER TAGBLATT (Alemán)

LE JOURNAL DU JURA (Francés)

BRIENZ:

DER BRIENZER (Alemán)

BUREN AN DE AARE:

ANZEIGER BUREN UND UMGEBUNG (Alemán)

GRINDELWALD:

ECHO VON GRINDELWALD (Alemán)

HUTTWIL:

UNTER EMMENTALER (Alemán)

INTERLAKEN:

JUNGFRAU ZEITUNG (Alemán)

LANGENTHAL:

NEUE OBERAARGAUER ZEITUNG (Alemán)

LANGNAU:

WOCHEN ZEITUNG (Alemán)

MEIRINGEN:

DER OBERLANDER (Alemán)

NIDAU:

NIDAUER ANZEIGER (Alemán)

SPIEZ:

BERNER OBERLANDER (Alemán)

THUN:

THUNER TAGBLATT (Alemán)

 

FRIBOURG – FRIBURGO

BULLE:

LA GRUYERE (Francés)

FRIBOURG – FRIBURGO:

FREIBURGER NACHRICHTEN (Alemán)

LA LIBERTÉ (Francés)

L’OBJECTIF (Francés)

MORAT – MURTEN:

DER MURTENBIETER (Alemán)

SUGIEZ:

LE LAC (Alemán y francés)

 

GENEVE – GINEBRA

GENEVE – GINEBRA:

AGEFI (Francés) {Negocios}

GENEVE LUNCH (Inglés)

GENEVA TIMES (Inglés)

LE COURRIER (Francés)

LE TEMPS (Francés)

TRIBUNE DE GENEVE (Francés)

 

GLARUS – GLARIS

GLARUS:

FRIDOLIN (Alemán)

 

GRAUBÜNDEN – GRISONES

CHUR:

BUNDNER TAGBLATT (Alemán)

DIE SUDOSTSCHWEIZ (Alemán)

LA QUOTIDIANA (Romanche)

POSCHIAVO:

IL GRIGIONE ITALIANO (Italiano)

ST. MORITZ:

ENGADINER POST (Alemán)

 

JURA

DELEMONT:

LE QUOTIDIEN JURASSIEN (Francés)

 

LUZERN – LUCERNA

LUZERN- LUCERNA:

DIE SELEZIONE (Alemán)

GAZETA LUSOFONA (Portugués)

NEUE LUZERNER ZEITUNG (Alemán)

ZISCH

SCHUPFHEIM:

ENTLEBUCHER ANZEIGER (Alemán)

SEMPACH:

SEMPACHER WOCHE (Alemán)

 

NEUCHATEL – NEUENBURG

LE CHAUX DE FONDS:

L’IMPARTIAL (Francés)

NEUCHATEL:

L’EXPRESS (Francés)

 

NIDWALDEN

STANS:

NEUE NIDWALDNER ZEITUNG (Alemán)

 

OBWALDEN

SARNEN:

AKTUELL INFORMATIONSBLATT OBWALDEN (Alemán)

NEUE OBWALDNER ZEITUNG (Alemán)

 

SCHAFFHAUSEN

SCHAFFHAUSEN:

SCHAFFHAUSER NACHRICHTEN (Alemán)

 

SCHWYZ

LACHEN:

MARCH ANZEIGER (Alemán)

SCHWYZ:

BOTE DER URSCHWEIZ (Alemán)

WOLLERAU:

HOFNER VOLKSBLATT (Alemán)

 

SOLOTHURN

GRENCHEN:

GRENCHNER STADT ANZEIGER (Alemán)

GRENCHNER TAGBLATT (Alemán)

OLTEN:

NEUE OLTNER ZEITUNG (Alemán)

OLTNER TAGBKATT (Alemán)

SOLOTHURN:

SOLOTHURNER WOCHE (Alemán)

SOLOTHURNER ZEITUNG (Alemán)

 

ST. GALLEN

ALSTATTEN:

RHEINTALISCHE VOLKSZEITUNG (Alemán)

BERNECK:

DER RHEINTALER (Alemán)

BUCHS:

WERDENBERGER UND OBERTOGGENBURGER (Alemán)

EBNAT KAPPEL:

TOGGENBURGER NACHRICHTEN (Alemán)

ST. GALLEN:

ANZEIGER (Alemán)

ST. GALLER TAGBLATT (Alemán)

WATTWILL:

TOGGENBURGER TAGBLATT (Alemán)

ZUZWIL:

INFO WIL (Alemán)

 

THURGAU

FRAUENFELD:

THURGAUER ZEITUNG (Alemán)

 

TICINO – TESINO

LOCARNO:

TESSINER ZEITUNG (Alemán)

LUGANO:

CORRIERE DEL TICINO (Italiano)

GIORNALE DEL POPOLO (Italiano)

LA REGIONE TICINO (Italiano)

MUZZANO:

CORRIERE DEL TICINO (Italiano)

MENDRISIO:

L’INFORMATORE (Italiano)

 

URI

ALTDORF:

NEUE URNER ZEITUNG

URNER WOCHENBLATT (Alemán)

 

VALAIS

BRIG:

RHONE ZEITUNG (Alemán)

FULLY:

JOURNAL DE FULLY (Francés)

MARTIGNY:

LA GAZETTE (Francés)

SION:

LE NOUVELLISTE (Francés)

VISP:

WALLISER BOTE (Alemán)

 

VAUD

LAUSANNE:

24 HEURES (Francés)

L’AGEFI (Francés) {Negocios}

LE MATIN (Francés)

MONTREUX:

24 HEURES (Francés)

MORGES:

JOURNAL DE MORGES (Francés)

NYON:

24 HEURES (Francés)

LA COTE (Francés)

YVERDON:

24 HEURES (Francés)

 

ZUG

ZUG:

NEUE ZUGER ZEITUNG (Alemán)

 

ZURICH

ANDELFINGEN:

ANDELFINGER ZEITUNG (Alemán)

BULACH:

NEUES BULACHER TAGEBLATT (Alemán)

DIELSDORF:

RUMLANGER (Alemán)

ZURCHER UNTERLANDER (Alemán)

DUBENDORF:

GLATTALER (Alemán)

EBMATINGEN:

MAURMER POST (Alemán)

ELGG:

ELGGER ZEITUNG (Alemán)

KLOTEN:

ANZEIGER DER STADT KLOTEN (Alemán)

MEILEN:

MEILENER ANZEIGER (Alemán)

REGENSDORF:

FURTTALER (Alemán)

STAFA:

ZURICHSEE ZEITUNG (Alemán)

THALHEIM:

DIE DORFPOSCHT THALHEIM GUTIGHAUSEN (Alemán)

THALWIL:

THLAWILER ANZEIGER (Alemán)

WETZIKON:

ZURCHER OBERLANDER (Alemán)

WINTERTHUR:

DER LANDBOTE (Alemán)

WINTERTHUR (Alemán)

WINTERTHURER STADTANZEIGER (Alemán)

WINTERTHURER ZEITUNG (Alemán)

ZURICH:

ZURICH CENTRO:

20 MINUTEN (Alemán)

BLICK AM ABEND (Alemán)

DIE VORSTADT

DIE WOCHEN ZEITUNG (Alemán)

FINANZ UND WIRTSCHAFT (Alemán) {Negocios}

HANDELS ZEITUNG (Alemán) {Negocios}

SONNTANGS BLICK (Alemán)

TAGBLATT DE STADT ZURICH (Alemán)

VORWARTS (Alemán)

ZEIT FRAGEN (Alemán)

ZURICH NEWS (Inglés)

ZURICH OESTE:

QUARTIER ECHO (Alemán)

 

 

 

 

 

 

 

OTROS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

 

 

REVISTAS

 

REVISTAS NACIONALES

BEOBACHTER [Alemán]

BILANZ [Alemán]

FACTS [Alemán]

L’HEBDO [Francés]

SCHWEIZERZEIT [Alemán]

SWISS NEWS [Inglés]

TACHLES [Alemán y judaico]

ECONOMIST [Inglés]

 

 

REVISTAS LOCALES

 

GENEVE – GÉNOVA

GENEVE – GÉNOVA:

GENEVA TIMES (Inglés)

 

GRAUBUNDEN

RUSCHEIN:

PUNTS (Romanche)

 

 

 

AGENCIAS DE PRENSA

 

AGENCIAS DE PRENSA NACIONALES

 

PRESSETEXT SCHWEIZ [Alemán] {Negocios}

SDA ATS [Alemán, francés e italiano]

 

 

 

EMISORAS DE RADIO

 

EMISORAS DE RADIO NACIONALES

 

RSI [Italiano] {Radiotelevisión}

RTS [Francés] {Radiotelevisión}

RTR [Romanche] {Radiotelevisión}

SRF [Alemán] {Radiotelevisión}

 

 

EMISORAS DE RADIO LOCALES

 

VALAIS

VISP:

RADIO ROTTU OBERWALLIS (Alemán)

 

 

 

 

 

 

 

INFORMACIÓN SOBRE SUIZA

 

 

ETIMOLOGÍAS

 

 

ETIMOLOGÍA DEL NOMBRE DEL PAÍS: SUIZA

 

1- Proviene del cantón suizo “Schwyz”, que deriva de “Schweitz” (origen germánico) = “Pantano”.

a) Procedencia, del nombre latino “Helvecia”, del contacto romano con la tribu celta de los helvecios.

 

2- “Suiza” en los idiomas hablados en el país:

a) “Schweiz” en alemán.

b) “Suisse” en francés.

c) “Svizzera” en italiano.

d) “Svizra” en romanche.

 

 

ETIMOLOGÍA DEL NOMBRE DE SU CAPITAL: BERNA

 

1- Origen desconocido.

 

2- El duque Berthold V de Zähringen fundó la ciudad en 1911, (según dice la leyenda) tras derrotar a un oso (“Oso” = “Bär” en alemán”).

 

3- “Berna” en los idiomas hablados en el país:

a) “Bern” en alemán.

b) “Berne” en francés.

c) “Berna” en italiano y en romanche.

 

 

 

EMBLEMAS NACIONALES:

 

 

SÍMBOLO NACIONAL

 

1- La Cruz Suiza:

a) Cruz blanca en el campo rojo.

b) Brazos de la cruz de igual longitud.

 

 

HIMNO NACIONAL

 

1- Nombre:

a) “Schweizerpsalm” (alemán).

b) “Cantique Suisse” (francés).

c) “Salmo svizzero,” (italiano).

d) “Psalm svizzer” (Romanche – “Romansch” = Salmo suizo).

 

2- Letra:

a) Letra alemana:

- Autor: Leonhard Widmer.

- Compuesta en 1841.

b) Letra francesa:

- Autor: Charles Chatelanat.

c) Letra italiana:

- Autor: Camillo Valsangiacomo.

d) Letra Romanche:

- Autor: Flurin Camathias.

 

3- Música:

a) Alberik Zwyssik.

 

4- Adopción:

a) Extraoficial: 1961.

b) Oficial: 1981.

 

5- Popular en varios cantones suizos desde que se compuso en alemán en 1841.

a) Posteriormente traducido a los otros 3 idiomas oficiales del país (francés, italiano y romanche).

 

6- Oficial en cada una de las 4 lenguas oficiales del país.

 

 

 

DESCRIPCIÓN DE LA BANDERA DEL PAÍS

 

1- Cuadrado rojo, con una cruz blanca en negrita equilátera en el centro de dicho cuadrado.

 

2- Varias leyendas medievales pretenden describir el origen de esta bandera.

a) 1339: Batalla de Laupen.

- Primera atestiguación del uso de una cruz blanca utilizada como la identificación xa las tropas de la Confederación Suiza.

 

 

 

GOBIERNO Y POLÍTICA

 

1- Forma de gobierno:

a) Formalmente es una confederación: La Confederación Suiza.

b) En la estructura es muy similar a una república federal.

 

2- Independencia: 1 de Agosto de 1291.

a) De la Confederación Suiza.

 

3- Constitución:

a) 18 de Diciembre de 1998: Revisión de la Constitución de 1874 aprobada por el Parlamento Federal.

b) 18 de Abril de 1999: Aprobada en referéndum.

c) 1 de Enero de 2000: officially entered into force.

 

4- Sistema Jurídico: Sistema de Derecho Civil.

a) Revisión judicial de actos legislativos.

- Excepción: Decretos federales de carácter general obligatorio.

 

5- División del poder:

5.1- Poder ejecutivo: Jefe del Estado + Cabeza del Gobierno + Gabinete.

a) Jefe del Estado = Presidente de la Confederación Suiza.

- Cuenta con un vicepresidente.

b) Cabeza del gobierno: = Presidente de la Confederación Suiza.

- Representa al Consejo Federal.

c) Gabinete = Consejo Federal

c.1) En otros idiomas:

- “Bundesrat”: En alemán.

- “Conseil Federal”: En francés.

- “Consiglio Federale”: En italiano.

c.2) Elegido por la Asamblea Federal:

- Normalmente, lo elige de entre sus miembros.

- Período: 4 años.

d) Elecciones:

d.1) Jefe del Estado + Cabeza del Gobierno =

- Elegido por la Asamblea Federal.

- Elegido a mediados de Diciembre cada año, y suele tomar posesión de su cargo el 1 de Enero del siguiente año (aprox. 2 semanas después).

- Período: 1 año.

- No puede servir períodos consecutivos.

5.2- Poder legislativo: Bicameral = Asamblea Federal + Consejo Nacional.

a) Asamblea Federal = Consejo de los Estados.

a.1) “Asamblea Federal” en otros idiomas:

- “Bundesversammlung”: En alemán.

- “Assemblee Federale”: En francés.

- “Assemblea Federale”: En italiano.

a.2) “Consejo de los Estados” en otros idiomas:

- “Staenderat”: En alemán.

- “Conseil des Etats”: En francés.

- “Consiglio degli Stati”: En italiano.

a.3) 46 escaños.

- 2 representantes por cada cantón + 1 representante por cada medio cantón.

a.4) Período: 4 años.

a.5) Cada cantón decide cuándo serán las próximas elecciones.

b) Consejo Nacional:

b.1) En otros idiomas:

- “Nationalrat”: En alemán.

- “Conseil National”: En francés.

- “Consiglio Nazionale”: En italiano.

b.2) 200 escaños.

- Miembros elegidos por voto popular sobre la base de la representación proporcional.

b.3) Período: 4 años.

b.4) Elecciones:

- Últimas: 23 de Octubre de 2011.

- Próximas: Octubre 2015.

5.3- Poder judicial:

a) Corte Suprema Federal:

- Elegidos por la Asamblea Federal.

- Período: 6 años.

 

 

 

MIEMBRO DE (Participación en organizaciones internacionales):

 

ADB (miembro no regional), AfDB (miembro no regional), Australia Group, BIS, CE, CERN, EAPC, EBRD, EFTA, ESA, FAO, FATF, G-10, IADB, IAEA, IBRD, ICAO, ICC, ICRM, IDA, IEA, IFAD, IFC, IFRCS, IGAD (socios), ILO, IMF, IMO, IMSO, Interpol, IOC, IOM, IPU, ISO, ITSO, ITU, ITUC, LAIA (miembro observador), MIGA, MONUSCO, NEA, NSG, OAS (miembro observador), OECD, OIF, OPCW, OSCE, Paris Club, PCA, PFP, Schengen Convention (Convención Schengen – Espacio Schengen), UN, UNCTAD, UNESCO, UNHCR, UNIDO, UNITAR, UNRWA, UNTSO, UNWTO, UPU, WCO, WHO, WIPO, WMO, WTO, ZC.

 

 

 

FUERZAS ARMADAS SUIZAS

 

1- Fuerzas Armadas Suizas:

a) Fuerzas Terrestres.

b) Fuerzas del Aire Suizas: “Schweizer Luftwaffe”.

 

2- Servicio militar: Edad y obligación (2012)

2.1- Servicio militar obligatorio:

a) Para los hombres de entre 19 y 26 años.

b) Todo hombre suizo tiene la obligación de servir como mínimo 260 días:

- Los reclutas reciben: 18 semanas de entrenamiento obligatorio + Seguidos de 7 retiros intermitentes de 3 semanas, para la formación intermitente durante 10 años.

2.2- Servicio militar voluntario:

- Para hombres y mujeres de 18 años.

 

3- Mano de obra (2010):

a) Disponible para el servicio militar:

- Hombres entre 16 y 49 años: 1.828.043

- Mujeres entre 16 y 49 años: 1.786.552

b) Apta para el servicio militar:

- Hombres entre 16 y 49 años: 1.493.509

- Mujeres entre 16 y 49 años: 1.459.450

c) Alcanzando la edad militar significativa anualmente:

- Hombres: 46.562

- Mujeres: 42.585

 

4- Gastos militares (2005): 1% del PIB.

a) Ranking mundial: 129º.

 

 

 

COMUNICACIONES

 

1- Telefonía fija (2009):

a) Líneas principales en uso: 4.378 millones de líneas.

b) Ranking mundial: 35º.

 

2- Telefonía móvil (2009): 9.527 millones de líneas.

a) Ranking mundial: 75º.

 

3- Sistema de telefonía (2009):

3.1- Evaluación general de la red de telecomunicaciones:

a) Infraestructura de telecomunicaciones:

- Altamente desarrollada.

- Excelentes servicios nacionales e internacionales.

3.2- Nacional:

a) Densidad telefónica de línea fija e infraestructuras: Clasificado entre los países líderes.

b) Suscripciones móviles: 125 / 100 personas.

c) Extensa red de cable y relé de radio microondas.

3.3- Internacional:

a) Código telefónico del país: +41.

b) Estaciones terrestres de satélite: 2.

- Intelsat: 2 (Océano Atlántico y Océano Índico).

 

4- Medios de difusión (2009):

4.1- Televisión:

a) Pública:

a.1) Emisora de radio y televisión pública = Swiss Broadcasting Corporation (SRG/SSR):

- 7 redes nacionales de televisión.

- 3 redes de radiodifusión en alemán.

- 2 redes de radiodifusión en italiano.

- 2 redes de radiodifusión en francés.

b) Privada:

b.1) Estaciones de televisión comerciales difundena nivel local y regional.

b.2) Amplia disponibilidad de las emisiones de televisión de las estaciones en Alemania, Francia e Italia, mediante:

- Servicios de cable.

- Servicios de televisión multicanal, vía satélite.

4.2- Radio:

a) Pública:

a.1) Swiss Broadcasting Corporation (SRG/SSR):

- Opera 18 estaciones de radio.

b) Privada:

- Varias emisoras privadas.

c) La SRG/SSR + Las emisoras privadas = Proporcionan una cobertura nacional para la cobertura local.

 

5- Código de Internet del país: “.ch”

 

6- Servidores de Internet (2010): 5.249 millones de servidores.

a) Ranking mundial: 19º.

 

7- Usuarios de Internet (2009):6.152 millones de usuarios.

a) Ranking mundial: 42º.

 

 

 

TRANSPORTES

 

1- Aeropuertos (2012): 64.

a) Ranking mundial: 79º.

 

2- Aeropuertos con pistas de aterrizaje pavimentadas (2012):

a) Total: 41.

b) 3 aeropuertos con cerca 3.047m de pistas de aterrizaje pavimentadas.

c) 2 aeropuertos con entre 2.438m-3.047m de pistas de aterrizaje pavimentadas.

d) 13 aeropuertos con entre 1.524m-2.437m de pistas de aterrizaje pavimentadas.

e) 6 aeropuertos con entre 914m-1.523m de pistas de aterrizaje pavimentadas.

f) 17 aeropuertos con menos de 914m de pistas de aterrizaje pavimentadas.

 

3- Aeropuertos con pistas de aterrizaje sin pavimentar (2012):

a) Total: 23.

b) 23 aeropuertos con menos de 914m de pistas de aterrizaje sin pavimentar.

 

4- Helipuertos (2012): 1.

 

5- Tuberías (2010):

a) Gas: 1.681 km.

b) Petróleo: 94 km.

c) Productos refinados: 7 km.

 

6- Ferrocarriles (2008):

a) Total: 4.876 km.

b) De vía estándar (1.435 m): 3.846 km.

- Electrificados: 3.591 km.

c) De vía estrecha:

c.1) Con un calibre de 1.000 m: 1.020 km.

- Electrificados: 1.013 km.

c.2) Con un calibre de 800 m: 10 km.

- Electrificados: 10 km.

d) Ranking mundial: 37º.

 

7- Carreteras (2010):

a) Total: 71.454 km.

b) Pavimentado: 71.454 km.

- Incluidos 1.790 km de autopistas.

c) Sin pavimentar: 128.641 km.

d) Ranking mundial: 65º.

 

8- Vías Navegables/Hidrovías (2010): 1.292 km.

a) 1.227 km: Vías navegables en lagos y ríos para el transporte público.

b) 65 km: En el Río Rin, entre Basel-Rheinfelden y Schaffhausen-Bodensee, para el transporte de bienes comerciales.

c) Ranking mundial: 58º.

 

9- Marina mercante (Barcos mercantiles – 2010):

a) Por tipos: 38.

- Carga: 9.

- Cisterna de petróleo (petrolero de petróleo): 1.

- Contenedor: 4.

- Petrolero químico (quimiquero): 5.

- Portador a granel (granelero): 19.

b) Registrados en otros países: 127.

- Alemania: 2.

- Antigua y Barbuda: 7.

- Bahamas: 1.

- Belice: 1.

- España: 1.

- Francia: 5.

- Hong Kong: 5.

- Islas Caimán: 1.

- Islas Marshall: 12.

- Italia: 13.

- Liberia: 25.

- Luxemburgo: 1.

- Malta: 20.

- Nueva Zelanda: 2.

- Panamá: 15.

- Portugal: 3.

- Rusia: 3.

- San Vicente y las Granadinas: 7.

- Singapur: 3.

c) Ranking mundial: 76º.

 

10- Puertos y terminales: 1.

a) Basel.

 

 

 


 

Puedes colaborar con Prensatube enviándonos un mensaje para añadir más enlaces a ésta sección.